영어고전247 찰스 디킨스와 윌키 콜린스의 두 견습생의 게으른 여행(English Classics247 The Lazy Tour of Two Idle Apprentices by Wilkie Collins and Charles Dickens)

ebook 영어고전(English Classics)

By 찰스 디킨스

cover image of 영어고전247 찰스 디킨스와 윌키 콜린스의 두 견습생의 게으른 여행(English Classics247 The Lazy Tour of Two Idle Apprentices by Wilkie Collins and Charles Dickens)

Sign up to save your library

With an OverDrive account, you can save your favorite libraries for at-a-glance information about availability. Find out more about OverDrive accounts.

   Not today
Libby_app_icon.svg

Find this title in Libby, the library reading app by OverDrive.

app-store-button-en.svg play-store-badge-en.svg
LibbyDevices.png

Search for a digital library with this title

Title found at these libraries:

Loading...

찰스 디킨스와 윌키 콜린스의 두 견습생의 게으른 여행(The Lazy Tour of Two Idle Apprentices by Wilkie Collins and Charles Dickens)(1857) : '영혼의 문학적 파트너' 찰스 디킨스와 윌키 콜린스는 컴벌랜드(Cumberland)로 함께 여행을 떠났고, 이를 통해 '노력하는 게으름뱅이(laboriously idle)'와 '타고난 게으름뱅이(a born-and-bred idler)'의 우정의 여행이란 모티브를 떠올렸습니다. 이를 기반으로 남자들의 우정과 여행의 환상, 그리고 각기 다른 캐릭터간의 티티카카란 앙상블이 연주되었습니다! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! BThe misguided young men who thus shirked their duty to the mistress from whom they had received many favours, were actuated by the low idea of making a perfectly idle trip, in any direction. They had no intention of going anywhere in particular; they wanted to see nothing, they wanted to know nothing, they wanted to learn nothing, they wanted to do nothing. They wanted only to be idle. They took to themselves (after Hogarth), the names of Mr. Thomas Idle and Mr. Francis Goodchild; but there was not a moral pin to choose between them, and they were both idle in the last degree. 그래서 그들이 많은 호의를 받았던 정부에게 그들의 의무를 회피한 잘못된 젊은이들은, 어떤 방향으로든, 완벽하게 한가한 여행을 하는 낮은 생각에 의해 작동되었습니다. 그들은 특별히 어디에도 갈 의도가 없었습니다. 그들은 아무것도 보고 싶지 않았고, 아무것도 알고 싶지 않았고, 아무것도 배우고 싶지 않았고, 아무것도 하고 싶지 않았습니다. 그들은 그냥 놀고 싶어 했어요. 그들은 토마스 아이들 씨와 프란시스 굿차일드의 이름을 따서 혼잣말을 했습니다. 하지만 그들 중 하나를 선택할 도덕적 핀이 없었고, 둘 다 마지막 단계에서 게으름 피웠습니다.'영혼의 문학적 파트너' 찰스 디킨스와 윌키 콜린스가 각각 프랜시스 굿차일드(Francis Goodchild)와 토마스 아이들(Thomas Idle)이란 필명으로 공저하였으며, 하우스홀드 워즈(Household Words)를 통해 연재하였습니다. 전체적으로 우스꽝스럽고, 유머러스한 센세이션 픽션(Sensation Fiction)이지만, 귀신 이야기도 나온다는?!'"Why, thus," he returned. "Here is a Ghost to be disproved. Well! I cannot answer for what my fancy might do if I were alone here, or what tricks my senses might play with me if they had me to themselves. But, in company with another man, and especially with Dick, I would consent to outface all the Ghosts that were ever of in the universe." "왜, 그래서." 그가 돌아왔습니다. "여기 반증되어야 할 유령이 있습니다. 글쎄요! 제가 여기 혼자 있다면 어떤 상상을 할 수 있을지, 아니면 제 감각들이 저를 혼자 있게 한다면 어떤 속임수를 쓸지 대답할 수 없군요. 하지만, 다른 남자, 특히 딕과 함께라면, 저는 우주에 존재했던 모든 유령들을 물리치는데 동의할 것입니다."작품의 첫 문장이 특히 유명합니다. In the autumn month of September, eighteen hundred and fifty-seven, wherein these presents bear date, two idle apprentices, exhausted by the long, hot summer, and the long, hot work it had brought with it, ran away from their employer. 1857년 가을 달, 이 선물들을 가지고, 길고 더운 여름과 그것이 가져온 길고 더운 일로 지친 두 명의 게으른 견습생이, 그들의 고용주에게서 도망쳤습니다. 컴벌랜드(Cumberland, Cumbria)를 시작으로 영국에서도 손꼽히는 봉우리 스키도(Skiddaw)로, 버터미어(Buttermere) 호수로, 다시 요크셔(Yorkshire)로... 꼬리에 꼬리를 물고 이어지는 두 작가들의 게으른 여행에 동참하시겠습니까? It entered Mr. Idle's head, on the borders of Cumberland, that there could be no idler place to stay at, except by snatches of a few minutes each, than a railway station. 'An intermediate station on a line—a junction—anything of that sort,' Thomas suggested. Mr. Goodchild approved of the idea as eccentric, and they journeyed on and on, until they came to such a station where there was an Inn. 컴벌랜드 경계에 있는 아이들 씨의 머릿속에는 기차역보다 더 빈둥거릴 곳이 없다는 생각이 들었습니다. "노선의 중간역, 즉 분기점, 그런 종류의 어떤 것이라도." 토마스가 제안했다. 굿차일드 씨는 그 생각이 별난 생각이라고 인정했고, 그들은 여관이 있는 역에 도착할 때까지 계속 여행했습니다.번외적으로 디킨스는 실제로 여행 당시 발목 염좌(sprain)를, 윌키 콜린스는 1856년부터 통풍(gout)을 앓았기 때문에 물리적으로 부지런한 여행은 할래야 하기 힘든 상황이였습니다. These two had sent their personal baggage on by train: only retaining each a knapsack. Idle now applied himself to constantly regretting the train, to tracking it through the intricacies of Bradshaw's Guide, and finding out where it is now—and where now—and where now—and to asking what was the use of walking, when you could ride at such a pace as that. Was it to see the country? If that was the object, look at it out of the carriage windows. There was a great deal more of it to be seen there than here. Besides, who wanted to see the c...

영어고전247 찰스 디킨스와 윌키 콜린스의 두 견습생의 게으른 여행(English Classics247 The Lazy Tour of Two Idle Apprentices by Wilkie Collins and Charles Dickens)