영어고전249 찰스 디킨스의 통행금지 희곡(English Classics249 No Thoroughfare by Wilkie Collins and Charles Dickens)

ebook 영어고전(English Classics)

By 찰스 디킨스

cover image of 영어고전249 찰스 디킨스의 통행금지 희곡(English Classics249 No Thoroughfare by Wilkie Collins and Charles Dickens)

Sign up to save your library

With an OverDrive account, you can save your favorite libraries for at-a-glance information about availability. Find out more about OverDrive accounts.

   Not today
Libby_app_icon.svg

Find this title in Libby, the library reading app by OverDrive.

app-store-button-en.svg play-store-badge-en.svg
LibbyDevices.png

Search for a digital library with this title

Title found at these libraries:

Loading...

희곡 작가 찰스 디킨스의 생애 마지막 '바로 전' 작품 : 원제 통행금지: 드라마: 5장(No Thoroughfare: A Drama: In Five Acts), 일명 통행금지(No Thoroughfare by Wilkie Collins and Charles Dickens)(1867)는 찰스 디킨스가 1867년 연중무휴(All Year Round) 크리스마스 판(the Christmas number)을 통해 발표한 소설을 윌키 콜린스(William Wilkie Collins)(1824~1889)와 희곡 대본으로 각색한 작품으로, 그의 생애 하반기에 집필한 대본입니다. 그의 마지막 대본은 프로즌 딥(The Frozen Deep)(1866)이며 이 또한 윌키 콜린스와 공저하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B상업 작가 찰스 디킨스의 원소스 멀티유즈?! : '작가 찰스 디킨스'에 비교하면, '극작가 찰스 디킨스'는 국내 독자들에게 다소 낯설게 느껴집니다만 그는 자신이 편집장을 맡은 매체를 비롯해 선연재한 후 단행본으로 출간하는 방식으로 대부분의 저서를 출간하였으며, 자신의 책을 읽은 독자에게는 연극을, 연극을 본 관객에게는 책을 알리기 위해 희곡 원작 소설을 다수 집필하였습니다. 그야말로 원소스 멀티유즈의 대가라고 할 수 있죠! 목차를 보면 서곡(The Overture), 장(Act) 등의 용어를 확인할 수 있는데 이는 대본을 위해 원작 소설을 썼다는 작가의 의도를 보여줌과 동시에 독자들을 자연스럽게 무대로 초대하는 장치입니다. 뻔하지만... 흥미로운 고아와 상속자 이야기 : 파운들링 병원(Foundling Hospital)에서 태어난 두 명의 고아 소년 월터 와일딩(Walter Wilding)의 삶과 와인 거래상(a wine merchant's company)의 소유주가 상속자없이 사망한 사건이 교차하면서 벌어지는 이야기로, 찰스 디킨스가 전작에서 즐겨 사용한 클리셰 – 고아 소년, 부유한 부모, 상속인, 악당과 영웅의 대결 등의 요소가 곳곳에 배치되어 있습니다. 파운들링 병원(Foundling Hospital)은 폐업 후 박물관으로 재탄생하였습니다. 그의 생가를 활용한 찰스 디킨스 박물관(Charles Dickens Museum)과 도보 10분 거리에 있어 함께 둘러보시기 좋습니다. Since 1867 : 1867년 아델피 극장(Adelphi Theatre)에서 초연을 올렸으며, 비교적 최근인 2007년 런던 King's Head Theatre에서 다시 한번 무대에 올랐습니다. 두 곳 모두 2021년 기준 영업 중이며, King's Head Theatre는 Pub의 형태로 운영하고 있습니다. Day of the month and year, November the thirtieth, one thousand eight hundred and thirty-five. London Time by the great clock of Saint Paul's, ten at night. All the lesser London churches strain their metallic throats. Some, flippantly begin before the heavy bell of the great cathedral; some, tardily begin three, four, half a dozen, strokes behind it; all are in sufficiently near accord, to leave a resonance in the air, as if the winged father who devours his children, had made a sounding sweep with his gigantic scythe in flying over the city. THE OVERTURE. 달과 해의 날, 11월 30일, 천팔백삼십오 년. 런던 시간은 밤 10시, 세인트 폴 대성당의 위대한 시계입니다. 런던의 모든 작은 교회들은 금속성 목을 조입니다. 일부는 위대한 대성당의 무거운 종 앞에서 경솔하게 시작합니다. 어떤 사람들은 뒤에서 3, 4, 6타를 늦게 시작합니다. 아이들을 집어삼키는 날개 달린 아버지가 도시 위를 날면서 거대한 낫을 휘둘러 소리를 낸 것처럼 모두가 충분히 일치하여 공중에 공명을 남깁니다. 서곡.In a court-yard in the City of London, which was No Thoroughfare either for vehicles or foot-passengers; a court-yard diverging from a steep, a slippery, and a winding street connecting Tower Street with the Middlesex shore of the Thames; stood the place of business of Wilding & Co., Wine Merchants. Probably as a jocose acknowledgment of the obstructive character of this main approach, the point nearest to its base at which one could take the river (if so inodorously minded) bore the appellation Break-Neck-Stairs. The court-yard itself had likewise been descriptively entitled in old time, Cripple Corner. ACT I. THE CURTAIN RISES 차량이나 도보로 통행이 금지된 런던 시의 안뜰에서; 템즈강의 미들섹스 해안과 타워 스트리트를 연결하는 가파르고 미끄럽고 구불구불한 거리에서 분기되는 안뜰; Wine Merchants 인 Wilding & Co.의 사업 장소였습니다. 아마도 이 주요 접근로의 방해적 특성에 대한 농담으로, 강을 건너갈 수 있는 가장 가까운 지점(만약 냄새가 싫은 경우)에는 Break-Neck-Stairs라는 명칭이 붙었습니다. 안뜰 자체도 마찬가지로 옛날에 설명적으로 Cripple Corner라는 이름이 붙었습니다. 1막. 막이 오르다Many of the railroads in Switzerland that tourists pass easily enough now, were almost or quite impracticable then. Some were not begun; more were not completed. On such as were open, there were still large gaps of old road where communication in the winter season was often stopped; on others, there were weak points where the new work was not safe, either under conditions of severe frost, or of rapid thaw. The running of trains on this last class was not to be counted on in the worst time of the year, was contingent upon weather, or was wholly abandoned through the months considered the most dangerous. ACT III. IN THE VALLEY 관광객들이 지금 충분...

영어고전249 찰스 디킨스의 통행금지 희곡(English Classics249 No Thoroughfare by Wilkie Collins and Charles Dickens)