영어고전319 나다니엘 호손의 아메리칸 노트북(English Classics319 Passages from the American Notebooks by Nathaniel Hawthorne)

ebook 영어고전(English Classics)

By 나다니엘 호손

cover image of 영어고전319 나다니엘 호손의 아메리칸 노트북(English Classics319 Passages from the American Notebooks by Nathaniel Hawthorne)

Sign up to save your library

With an OverDrive account, you can save your favorite libraries for at-a-glance information about availability. Find out more about OverDrive accounts.

   Not today
Libby_app_icon.svg

Find this title in Libby, the library reading app by OverDrive.

app-store-button-en.svg play-store-badge-en.svg
LibbyDevices.png

Search for a digital library with this title

Title found at these libraries:

Loading...

Returning by the almshouse, I stopped a good while to look at the pigs,—a great herd,—who seemed to be just finishing their suppers. They certainly are types of unmitigated sensuality,—some standing in the trough, in the midst of their own and others' victuals,—some thrusting their noses deep into the food,—some rubbing their backs against a post,—some huddled together between sleeping and waking, breathing hard,—all wallowing about; a great boar swaggering round, and a big sow waddling along with her huge paunch. Notwithstanding the unspeakable defilement with which these strange sensualists spice all their food, they seem to have a quick and delicate sense of smell. What ridiculous-looking animals! Swift himself could not have imagined anything nastier than what they practise by the mere impulse of natural genius. Yet the Shakers keep their pigs very clean, and with great advantage. The legion of devils in the herd of swine,—what a scene it must have been!구호소에 돌아와서, 저는 한참을 멈춰서 거대한 무리인 돼지들을 구경했습니다. 돼지들은 이제 막 먹이를 다 먹은 것 같았습니다. 그것들은 확실히 완화된 관능의 종류입니다. 어떤 이는 수조에 서서, 어떤 이는 자신의 음식과 다른 이의 식량 가운데에 서 있고, 어떤 이는 음식에 코를 깊이 박고, 어떤 이는 기둥에 등을 비비고, 어떤 이는 잠과 잠 사이에 옹기종기 모여 숨쉬고, 뒹굴고, 큰 멧돼지가 이리저리 날뛰고 있습니다. 그녀의 거대한 엉덩이를 따라 뒤뚱뒤뚱 걷습니다. 이 이상한 감각주의자들이 모든 음식에 향신료를 뿌리는 말할 수 없는 더럽힘에도 불구하고, 그들은 빠르고 섬세한 후각을 가지고 있는 것 같습니다. 정말 우스꽝스럽게 생긴 동물들이군요! 스위프트 자신은 천재의 충동에 의해 그들이 실천하는 것보다 더 끔찍한 것을 상상할 수 없었을 것입니다. 하지만 쉐이커족은 돼지를 매우 깨끗하게 유지하고 있습니다. 돼지 무리에 있는 악마 무리라니, 정말 대단한 광경이었겠어요!Nevertheless, you are not to fancy that the above paragraph gives a correct idea of my mental and spiritual state. . . . It is only once in a while that the image and desire of a better and happier life makes me feel the iron of my chain; for, after all, a human spirit may find no insufficiency of food fit for it, even in the Custom-House. And, with such materials as these, I do think and feel and learn things that are worth knowing, and which I should not know unless I had learned them there, so that the present portion of my life shall not be quite left out of the sum of my real existence. . . . It is good for me, on many accounts, that my life has had this passage in it. I know much more than I did a year ago. I have a stronger sense of power to act as a man among men. I have gained worldly wisdom, and wisdom also that is not altogether of this world. And, when I quit this earthly cavern where I am now buried, nothing will cling to me that ought to be left behind. Men will not perceive, I trust, by my look, or the tenor of my thoughts and feelings, that I have been a custom-house officer.그럼에도 불구하고, 당신은 위의 단락이 나의 정신적, 정신적 상태에 대한 정확한 이해를 제공한다고 상상하지 않습니다. 더 나은, 더 행복한 삶에 대한 이미지와 바람은 나에게 쇠사슬의 쇠사슬을 느끼게 합니다; 결국, 인간의 영혼은, 심지어 세관에서조차, 그것에 맞는 음식의 부족함을 발견하지 못할 수도 있기 때문입니다. 그리고 이런 자료들을 가지고, 저는 알만한 가치가 있는 것들을 생각하고 느끼고 배웁니다. 그리고 거기서 배운 것이 아니라면 알 수 없는 것들을 배웁니다. 그래서 제 인생의 현재 부분이 제 실제 존재의 합계에서 완전히 소외되지 않도록 하기 위해서요. 많은 면에서, 제 삶에 이런 구절이 있다는 것은 저에게 좋은 일입니다. 저는 1년 전보다 훨씬 더 많이 알고 있습니다. 저는 남자들 사이에서 남자답게 행동하는 힘이 강합니다. 나는 세속적인 지혜를 얻었고, 지혜 또한 이 세상만이 아니다. 그리고 내가 지금 묻혀있는 이 동굴을 떠날 때, 남겨져서는 안 될 그 어떤 것도 나에게 달라붙지 않을 것입니다. 남자들은 제 외모나 제 생각과 감정의 테너로 인해 제가 세관원이었다는 것을 인지하지 못할 것입니다.Brook Farm, Oak Hill, April 13th, 1841.—. . . . Here I am in a polar Paradise! I know not how to interpret this aspect of nature,—whether it be of good or evil omen to our enterprise. But I reflect that the Plymouth pilgrims arrived in the midst of storm, and stepped ashore upon mountain snowdrifts; and, nevertheless, they prospered, and became a great people,—and doubtless it will be the same with us. I laud my stars, however, that you will not have your first impressions of (perhaps) our future home from such a day as this. . . . ...

영어고전319 나다니엘 호손의 아메리칸 노트북(English Classics319 Passages from the American Notebooks by Nathaniel Hawthorne)